23 különböző nép meséi ezek így hát a vázlatolást megelőző kutató munka is tovább tartott kicsit mint más könyveim esetében...s, mivel az alábbi népek, népcsoportok hagyományait, népművészetét kellett áttanulmányoznom: Nyenyec, Votják, Magyar, Germán, Indiai, Indonéz, Afrikai, Fülöp-szigeteki, Burját, Breton, Tatár, Szibériai, Szicíliai, Arab, Román, Török, az Olasz, Tuvai, Perzsa, Finn, Norvég, Görög, Spanyol, utam a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum könyvtárába vezetett. Hamarosan rengeteg, fantasztikus és izgalmas könyv tornyosult előttem az asztalon kikölcsönözni azonban nem lehetett őket... csak fénymásolni, azt is fekete-fehérben. Szóval, minden másolatot tele firkáltam, az öltözetek, tárgyak színeinek feljegyzésével.
A 23 különböző nép kutatási anyaga végül megtöltött egy dossziét. Kezdődhetett a munka! Ez az anyag egyébként nagy segítségemre volt a későbbiekben amikor pl. autentikus ruhaminták megfestése következett...
Hogy legyen egy egységes kerete a könyvnek, azt találtam ki, minden mese kap egy kezdő- és egy végeképet, illetve, hogy a 4 nagy fejezetet egy-egy dupla oldalas kifutó illusztráció választja majd el egymástól.
Egyszerre 8 rajztáblán festettem, smire a könyv végére értem elkészült a 150 db illusztráció.
A betűtípust illetően a Berkeley-re esett a választás. Finom metszésű, talpas betű ami úgy éreztem, elegáns ellentéte és egyben megfelelő párja az akrillal készült képeknek.
A könyvet egyébként Franciaországban nyomták nem is egy próbanyomás után, ugyanis ha jól emlékszem többféle módszert is kipróbáltak, hogy a legszebb minőséget azaz az eredetihez legközelebb álló végeredményt érjék el." (Takács Mari)
PAPÍRSZÍNHÁZ
 A brémai muzsikusok
Írta: Grimm fivérek
Illusztrálta: Takács Mari
Fordította: Lackfi János
Kiadó: Csimota, 2008
A brémai muzsikusok a Grimm testvérek gyűjtésének egyik ismert meséje. Egyszerűbb felépítésű, mint a legtöbb Grimm-mese: nincs főhőse, akinek sorsát, fejlődését végigkövetnénk, és a könnyen érthető történet egy szálon fut.
Piroska és a nagy mágus
Írta és illusztrálta: Takács Mari
Kiadó: Csimota, 2015
Oldalszám: 22
„Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy kislány. Mindenki kényeztette, becézte, legeslegjobban a nagymamája. Olyan forrón szerette, mintha örökké lángolna – ezért kötött is neki egy tűzpiros sapkát. A kislány többé sehová sem ment nélküle. Úgy is hívták, Piroska.”
Így kezdődik a mindenki által ismert történet. Takács Mari meséjében vajon, hogyan folytatódik? Kivel találkozik majd Piroska és milyen csodáknak lehetünk tanúi?
Varázspálca, cilinder, ordas farkas, nagymama, vadász… és ABRAKADABRA!



 A CSODAFA
Írta: Marianne Poncelet
Fordította: Tóth Krisztina
Zenéjét szerezte: Orbán György
Kiadó: Csimota, 2007
Oldalszám: 48
Mese a zenélő csodafát nevelő kertészről. Akár a jól ismert Péter és a farkas történetét a mesét itt is zene kíséri, mely alkalmat nyújt, hogy már az óvódások is megismerkedhessenek a komolyzenével.

A történethez komponált szimfonikus mű a Nemzeti Filharmonikusok tolmácsolásában a CD mellékleten hallható, narrátor Mácsai Pál.
A harmadik típusú díszítés befogadásához már nem a szemünket kell használnunk. "Amikor egy zeneszerző behunyja a szemét és képzeletben felmászik a csodafára…nemcsak hallja belül a különleges muzsikát, hanem arra is képes, hogy ezt a zenét mindenki számára hallhatóvá tegye." – írja Molnár Szabolcs zenekritikus az utószóban, melyben egy-két gondolattal megpendíti, hogy mi lesz hallható a könyvhöz tartozó CD-mellékleten. Ily módon a könyv utószava egyben egy átvezető, s a CD-előszavaként is értelmezhetjük.
A könyv gazdagon illusztrált, ezért puszta lapozgatása is élményt nyújt. Takács Mari modern rajzai kifejezőek és igen egyediek – olykor stilizál, felülnézetből mutat be szereplőket, különös részleteket emel ki. E színes rajzok képesek megragadni a pillanatokat, s átérezhető hangulatot sugároznak. E mesét nemcsak a rajzok illusztrálják, hanem érdekes módon a betűk is. A normál szedésű betűk mellett találunk színnel, jóval nagyobb mérettel, illetve ferde sorokkal kiemelt szövegrészleteket.




|